Every generation needs to go through a purification process as words change meaning, and our understanding of the Bible languages increases. The best translation of the Bible is of no value if the reader cannot understand what is written. The changing of word meanings can make a majestic translation to one generation a poor translation to following generations. In conjunction with words changing meaning new manuscripts have been found which help us shed light on how we should understand the original languages the Scriptures were recorded in. The King James Version (KJV) or Authorized Version (AV) itself was a revision or update of previous translations – most notable of those being the Geneva Bible.
While translating the Bible and modernizing its structure and words require scholar’s years of work, translating the Bible with the help of technology requires only a fraction of the time. Translating issues can also arise through a built in theological bias the translator brings with him/her to the translation work. The UVB has included numerous translation notes which will appear as footnotes. These footnotes are included to aid and assist the Bible student in their studies. To prevent any bias and to speed up the process of translating we used a computer to extract all the words (in their original language) used in the Scriptures, and compared them with a custom dictionary. Wherever possible no English words are added to the text, but the UVB will use as many words as is needed to give a clear understanding. When words are used which do not appear in the original texts we will use italics for you to know that those particular words are not part of the text and have been supplied as a help. The computer views this list and by comparing the words with references to the Septuagint (a Greek version of the Old Testament), Strong’s Greek/Hebrew concordance, Young’s Literal Concordance, Brown-Driver-Briggs’Hebrew Definitions, Thayer’s Greek Definitions, Bullinger’s Greek Lexicon, Englishman’s Hebrew and Chaldee Concordance, Englishman’s Greek Concordance, Liddell and Scott’s Greek-English Lexicon, James Donnegan’s A New Greek and English Lexicon, Abbott-Smith’s Manual Greek Lexicon of the New Testament, as well as Webster’s 2000 Dictionary. The computer also compares the meaning of every word in its original language and will supply the best rendering to give the reader a clearer understanding. The use of technology also guarantees that the work produced is not “biased” in any nature but accurate and true to its meaning.
The Universal Version Bible -- The Greek Scriptures is now available. It is the complete 27 Books of what we typically call the New Testament. To Purchase a copy for yourself check out our bookstore or just click on the icon below! (This is just the text and does not include the study notes)
All the volumes listed below include the study notes!
The Universal Version Bible - The Torah (Genesis - Deuteronomy)
The Universal Version Bible -- The Nevi'im Rishonim (Part 1) (Joshua, Judges, and I Samuel)
The Universal Version Bible -- The Nevi'im Rishonim (Part 2) (II Samuel, I and II Kings)
The Universal Version Bible -- The Nevi'im Aharonim (Part 1) (Isaiah and Jeremiah)
The Universal Version Bible -- The Nevi'im Aharonim Part 2 (Ezekiel, the Minor Prophets)
The Universal Version Bible -- The Synoptics Evangels (Matthew-Luke)
The Universal Version Bible - The Historical Scrolls (John-Acts)
The Universal Version Bible -- The Jewish Epistles (James, I & II Peter, I, II, & III John, Jude)
The Universal Version Bible - Paul's Epistles (Rom, I & II Cor, Gal, Eph, Phi, Col, I & II The, Heb, I & II Tim, Tit, Phe)
The Universal Version Bible - The Prophetic Scripture and Appendix (Revelation)
The following is the first 4 verses of Genesis Chapter 1 with the study notes included.
Gen.1:1  Originally  ELOHIM  created  the heaven  and the land. 
1:2 The land became  a chaos  and empty,  and darkness was on the surface of the roaring deep.  Nonetheless the SPIRIT of the ELOHIM is brooding  over the surface of the waters.
1:3 And ELOHIM said, Let there be light:  and there was light.
1:4 And ELOHIM saw the light, that it was good:  and ELOHIM divided  the light from the darkness.
The verb "divide" here explains how ELOHIM used the light to dispel the darkness. It did not do away with the darkness completely, but made a separation. The light came alongside the darkness, but they are mutually exclusive — a theme that will be developed in the Evangel of John (cf. Joh.1:5). The idea of separation is critical to this chapter. ELOHIM separated light from darkness, upper water from lower water, day from night, etc. The verb is important to the Law in general. In Leviticus ELOHIM separates or divides between clean and unclean, holy and profane (Lev.10:10; Lev.11:47 and Lev.20:24); in Exodus ELOHIM separates the Holy Place from the Holy of Holies (Exo.26:33). There is a preference for the light over the darkness, just as there will be a preference for the upper waters, the rain water which is conducive to life, over the sea water.